< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“