< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”