< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.