< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"