< Job 33 >
1 "However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 "Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 "If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 "Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.