< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, efisɛ na ɔteɛ wɔ ɔno ara ani so.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Na Busini Barakel babarima Elihu a ofi Ram abusua mu no bo fuw Hiob yiye sɛ obu ne ho bem na ommu Onyankopɔn mmom bem.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Ne bo fuw nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinaso bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wobuu no fɔ.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Elihu twɛn sɛ afoforo no bɛkasa akyerɛ Hiob, efisɛ na wɔanyinyin sen no.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Na ohuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuw no sɔree.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Enti Busini Barakel babarima Elihu kae se, “Meyɛ abofra, na moyɛ mpanyimfo; ɛno nti na misuroo sɛ mɛka nea minim akyerɛ mo.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanyimfo kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afi kyerɛ nyansa.’
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfo no home no na ɛma ntease.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Ɛnyɛ mpanyimfo nko na wɔyɛ anyansafo, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afi nko na wɔte nea eye ase.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
“Enti mise: Muntie me; me nso mɛka mʼadwene.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Metwɛn wɔ bere a na morekasa, mitiee mo adwenkyerɛ; bere a na munhu nea monka no,
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomso; mo mu biara anyi ne nsɛm no ano.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Monnka se, ‘Yɛahu nyansa; momma Onyankopɔn mmɔ nʼasɛm no ngu, na ɛnyɛ onipa.’
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Nanso Hiob nkasa ntia me, na merennyina mo adwenkyerɛ so mmua no.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
“Wɔn ho adwiriw wɔn, wonni hwee ka bio; wɔn nsɛm asa.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
So ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ bere a wɔayɛ komm yi, saa bere yi a wogyinagyina ha yi a wonni mmuae biara no?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Efisɛ nsɛm ahyɛ mʼanom ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu te sɛ nsa kotoku foforo a ɛrebɛpae.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mibue mʼano na mema mmuae.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Merenyɛ nhwɛanim na merennɛfɛdɛfɛ obiara;
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
na sɛ makwadaw adɛfɛdɛfɛ mu a, anka me Yɛfo beyi me afi hɔ ntɛm so.