< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Bucita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; he tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, é inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Os he pues prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, y responda á sus razones.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: lanzólo Dios, no el hombre.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Espantáronse, no respondieron más: fuéronseles los razonamientos.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi juicio.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Porque no sé hablar lisonjas: [de otra manera] en breve mi Hacedor me consuma.