< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
“Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
“Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”

< Job 32 >