< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.