< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.