< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
6 Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
7 I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
8 But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
10 Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
11 "Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
13 Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
15 "They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
19 Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
21 Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
22 For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.

< Job 32 >