< Job 31 >

1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.

< Job 31 >