< Job 31 >
1 "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Doesn't he see my ways, and number all my steps?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.