< Job 30 >

1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.

< Job 30 >