< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.