< Job 30 >
1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.