< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Tinoi’Iobe i lañona’ey, ami’ty hoe:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Ee t’ie nanahake o volañeo, naho o andro narovan’ Añahare ahikoo;
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
ie niiloilo ambone’ lohako eo ty failo’e, naho i hazavà’ey ty nirangako añ’ieñe ao;
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
ie tañ’andro naha añoñ’ay ahy, vaho tambone’ kibohoko eo ty firañetan’ Añahare;
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
ie mbe tamako t’i El-Sadai, naho niarikoboñ’ ahy o keleiakoo;
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
ie nisasan-kendron-dronono o liakoo, vaho nadoandoa’ o vatoo amako ty menake!
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Ie niakatse mb’an-dalambein-drova mb’eo iraho, ie rinambeko antameañe eo i fitobohakoy.
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Nisitak’ ahiko o ajalahio te zoeñe, songa niongake ty bey vaho nijohañe;
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Nitroatse ami’ty fivesoveso’e o roandriañeo vaho nitàm-palie.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Nianjiñe ty fiarañanaña’ o roandriañeo, le nipitek’ an-dañilañy o famele’eo.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Ie jinanjin-dravembia, le natao’e haha iraho, ie niisam-pihaino, le nitalily ahy;
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
amy te rinombako ty rarake nikai-drombake, i bode-rae tsy amam-pañimbay.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Nivotrak’ amako ty tata’ i nipetrokey, vaho nampisaboeko an-kaehake ty arofo’ o vantotseo.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Niombeako ty havantañañe, le nisalora’e; nanahake ty sabaka reke-tsarimbo ty havañonako.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Ni-fihaino ami’ty fey iraho, naho fandia amo kepekeo.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Ni-rae’ o poie’eo, vaho nitsikaraheko ty nipaia’ i alik’amakoy.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Pinekako ty famotsi’ o tsereheñeo naho tinavako amo nife’eo i nitsindrohe’ey.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Le hoe ty fitsakoreako, t’ie hikenkañe añ’akibako ao, naho hampimiràko amo faseñeo ty androko;
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
mitsiriaria mb’an-drano o vahakoo vaho mialeñe amo tsampakoo ty zono.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Vao amako nainai’e ty engeko, vaoeñe an-tañako ao ty faleko.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Nijanjiñe naho nandiñe ahy ondatio, nianjiñe t’ie namereako.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Ie nilañon-draho, tsy nisaontsy iereo, nitsopatsopak’ am’iereo o entakoo.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Hoe orañe ty nandiñisa’ iareo ahiko; ie nipaña-palie hoe aman’ oram-panjaka.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Nisomilahako t’ie tsy niantoke; le tsy nazè’ iereo ty filoeloean-tareheko.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Jinoboko ty lala hombà’ iareo vaho nitoboke hoe talè, nimoneñe hoe mpanjaka ami’ty borizà’e, manahake ty mpañohòm-pandala.