< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Job ni a dei lawk hah bout a patawp teh,
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Oe ka loum tangcoung e a kum hoi thapa naw dawk bout kaawm haw pawiteh, Cathut ni na kountouknae a hnin patetlah
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
ka lû dawk hmaiim a ang teh, a angnae dawk hoi hmonae ka tapuet thai navah,
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
Ka roung takhangnae a tueng, ka im dawk Cathut hoi kâhuikonae tueng, hatnae patetlah bout kaawm haw pawiteh,
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
Athakasaipounge, kai koe na okhai e hoi, ka canaw ka teng vah petkâkalup lah ao awh navah,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
Ka ceinae lamthung dawk maito sanutui a lawng, lungsongpui ni kai hanelah satui pou a lawng sak navah,
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
khopui kâennae longkha koe ouk ka cei navah, thongma dawk ouk ka tahungnae koe ka ceikhai navah,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Thoundounnaw ni na hmu awh teh, a kâhro awh. Kacuenaw ni a thaw awh teh a kangdue awh.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Bawinaw ni lawk dei hane pahni a cakuep awh. A kut hoi pahni a tabuem awh.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Bawinaw hai lawkkamuem lah duem ao awh teh, a lai teh adangka dawk rapkâbet pouh.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
A hnâ ni a thai torei teh, yawhawi na poe awh. A mit hoi a hmu awh torei teh na panuikhai awh.
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Bangkongtetpawiteh, karoedengnaw hah ka rungngang teh na pa hoi kabawmkung ka tawn hoeh e naw hah ouk ka kabawp.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Kahmatkatanaw e yawhawinaw hah, ka lathueng vah a pha. Lahmainaw e lungthin hah lunghawinae la ka sak sak.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Lannae hah ka khohna teh, ka lannae teh angkidung hoi bawilakhung patetlah ao.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Mitdawnnaw hanelah mit lah ka o teh, khokkhemnaw hanelah khok lah ka o.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Karoedengnaw, hanelah na pa lah ka o teh, ka panue hoeh e naw e lawk hai ka ngai pouh.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Tamikathoutnaw e a no hah ka khoe pouh teh, a hâ hoi a kei e hah ka rasa pouh.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Hottelah ka tabu thung ka due vaiteh, ka hninnaw teh sadi patetlah ka pung sak han.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Tui aonae koe vah ka tangphanaw ka payang vaiteh, ka kangnaw dawk karum khodai tadamtui ao han.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Ka bawilennae teh ka thung vah bout a katha teh, ka pala teh ka kut dawk a tha hoi a kawi han.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Taminaw ni na ring teh na rabui awh. Ka khokhangnae dawk duem ao awh.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Ka dei hnukkhu hoi banghai dei awh hoeh toe. Ka dei e teh ahnimouh koe tadamtui patetlah a bo.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Khotui patetlah na ring awh teh, a hnukteng e kho ka rak e patetlah kakawpoung lah pahni a ang awh.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Ka panuikhai pawiteh yuem awh mahoeh. Ka minhmai a angnae teh, hmonae lah awm sak awh hoeh.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Ahnimouh hane lamthung ka rawi teh, kahrawikung patetlah ka tahung. Hottelah ransanaw thung vah siangpahrang patetlah kho ka sak. A lung ka mathoutnaw lungpahawi e patetlah ka o.