< Job 29 >
1 Job again took up his parable, and said,
Job in athusei ajom kit in:
2 "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 "Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 After my words they did not speak again. My speech fell on them.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.