< Job 28 >

1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 "God understands its way, and he knows its place.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“

< Job 28 >