< Job 28 >
1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
23 "God understands its way, and he knows its place.
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”