< Job 28 >
1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 "God understands its way, and he knows its place.
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”