< Job 28 >

1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 "God understands its way, and he knows its place.
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.

< Job 28 >