< Job 28 >
1 "Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Pali mgodi wa siliva ndiponso malo oyengerapo golide.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Chitsulo amachikumba pansi, ndipo mkuwa amawusungunula ku miyala yamkuwa.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Munthu amalowa mu mdima atatenga nyale, amafunafuna miyala mpaka ku malire a mgodiwo, kufuna mkuwa mu mdima wandiweyani.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Amakumba njira zapansi mu mgodimo, kutali ndi kumene kumakhala anthu, kumalo kumene phazi la munthu silinapondeko; iye amakhala ali lende pansipo namazungulira uku ndi uku.
5 As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
Nthaka, imene imatulutsa zakudya, kunsi kwake kumachita ngati kwasandulizika ndi moto;
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
miyala ya safiro imachokera mʼmatanthwe ake, ndipo mʼfumbi lake mumakhala miyala yagolide.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
Palibe mbalame yodya zinzake imene imadziwa njira yobisikayi, palibe kamtema amene anayiona.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Zirombo zolusa sizipondamo mʼnjiramo, ndipo mkango sudzeranso mʼmenemo.
9 He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Munthu amaphwanya matanthwe olimba, ndipo amagubuduza mapiri kuyambira mʼtsinde.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Amabowola njira mʼmatanthwewo; ndipo amaona chuma chonse cha mʼphirimo.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
Amaletsa mitsinje ya pansipo kuti isayendenso, motero amatulutsira poyera zinthu zobisika.
12 "But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
“Koma nzeru zingapezeke kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
13 Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
Munthu sadziwa kufunika kwake kwa nzeruzo; nzeruyo sipezeka pa dziko lino la anthu amoyo.
14 The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
Phompho likuti, ‘Sizipezeka mwa ine muno.’ Nyanja ikuti, ‘Mwa ine munonso ayi.’
15 It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
Nzeru sungazigule ndi golide wabwino kwambiri, mtengo wake sungawuyerekeze ndi siliva wambiri.
16 It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nzeru singagulidwe ndi golide wa ku Ofiri, kapena ndi miyala ya onikisi kapena ya safiro.
17 Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
Nzeru sungayiyerekeze ndi golide kapena mwala wa galasi, sungayigule ndi zokometsera zagolide.
18 No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Miyala ya korali ndi krisitali siyoyeneranso ndi kuyitchula nʼkomwe; mtengo wa nzeru ndi woposa miyala ya rubi.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
Nzeru sungayiyerekeze ndi miyala ya topazi ya ku Kusi; nzeru singagulidwe ndi golide wabwino kwambiri.
20 From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
“Kodi tsono nzeru zimachokera kuti? Kodi kumvetsa zinthu kumakhala kuti?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Malo ake ndi obisika kwa zamoyo zonse, ndi obisika ngakhale kwa mbalame zamlengalenga.
22 Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
Chiwonongeko ndi imfa zikuti, ‘Tangomva mphekesera chabe ya zimenezo!’
23 "God understands its way, and he knows its place.
Mulungu yekha ndiye amadziwa njira yake yopita kumeneko, ndipo Iye yekha amadziwa kumene nzeru imakhala,
24 For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
pakuti Iye amayangʼana mpaka ku malekezero a dziko lapansi ndipo amaona zonse za kunsi kwa thambo.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Iye atapatsa mphepo mphamvu zake, nayeza kuzama kwa nyanja,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
atakhazikitsa lamulo loti mvula izigwa ndi kukonza njira ya chingʼaningʼani cha bingu,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
pamenepo ndi pamene anayangʼana nzeruzo naziyeza mtengo wake; nazikhazikitsa ndi kuzisanthula bwino lomwe.
28 To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"
Ndipo Iye anati kwa munthu, ‘Taonani, kuopa Ambuye, ndiye nzeru zimenezo ndipo kuthawa zoyipa ndiye kumvetsa zinthu kumeneko.’”