< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.

< Job 27 >