< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!