< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.