< Job 27 >
1 Job again took up his parable, and said,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.