< Job 27 >

1 Job again took up his parable, and said,
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 "As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 (For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
4 surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 Will God hear his cry when trouble comes on him?
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
10 Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 "This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”

< Job 27 >