< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”