< Job 24 >
1 "Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol )
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?