< Job 23 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 "Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
3 Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
8 "If I go east, he is not there; if west, I can't find him;
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
9 He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
10 But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
11 My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
12 I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
13 But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
14 For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
15 Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
16 For God has made my heart faint. Shaddai has terrified me.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.