< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
„Поате ун ом сэ адукэ вреун фолос луй Думнезеу? Ну, чи ынцелептул ну-шь фолосеште декыт луй.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Дакэ ешть фэрэ приханэ, аре Чел Атотпутерник вреун фолос? Ши дакэ трэешть фэрэ винэ, че ва кыштига Ел?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Пентру евлавия та те педепсеште Ел оаре ши интрэ ла жудекатэ ку тине?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Ну-й маре рэутатя та? Ши фэрэделеӂиле тале, фэрэ нумэр?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Луай фэрэ причинэ зэлоаӂе де ла фраций тэй, лэсай фэрэ хайне пе чей гой.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Ну дэдяй апэ омулуй ынсетат, ну вояй сэ дай пыне омулуй флэмынд.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Цара ера а та фииндкэ ерай май таре, те ашезай ын еа фииндкэ ерай ку вазэ.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Дэдяй афарэ пе вэдуве ку мыниле гоале ши брацеле орфанилор ле фрынӂяй.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Пентру ачея ешть ынконжурат де курсе ши те-а апукат гроаза динтр-одатэ.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ну везь дар ачест ынтунерик, ачесте апе мулте каре те нэпэдеск?
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Ну есте Думнезеу сус ын черурь? Привеште вырфул стелелор. Че ыналт есте!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Ши ту зичь: ‘Че штие Думнезеу? Поате сэ жудече Ел прин ынтунерикул де норь?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Ыл ынфэшоарэ норий, ну веде нимик, болта черяскэ абя дакэ о стрэбате!’
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Че, врей с-апучь пе каля стрэвеке, пе каре ау урмат-о чей нелеӂюиць,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Ей зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной! Че не поате фаче Чел Атотпутерник?’
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Ши тотушь Думнезеу ле умплусе каселе де бунэтэць. – Департе де мине сфатул челор рэй! –
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
ши ва зиче: ‘Ятэ пе потривничий ноштри нимичиць! Ятэ-ле богэцииле арсе де фок!’
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Ымприетенеште-те дар ку Думнезеу, ши вей авя паче; те вей букура астфел ярэшь де феричире.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Примеште ынвэцэтурэ дин гура Луй ши пуне-ць ла инимэ кувинтеле Луй.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Вей фи ашезат ярэшь ла локул тэу дакэ те вей ынтоарче ла Чел Атотпутерник, дакэ депэртезь фэрэделеӂя дин кортул тэу.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Арункэ дар аурул ын цэрынэ, арункэ аурул дин Офир ын прундул пыраелор!
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Ши атунч, Чел Атотпутерник ва фи аурул тэу, арӂинтул тэу, богэция та.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Атунч, Чел Атотпутерник ва фи десфэтаря та, ши ыць вей ридика фаца спре Думнезеу.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Ыл вей руга, ши те ва аскулта ши ыць вей путя ымплини журуинцеле.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Пе че вей пуне мына ыць ва избути, пе кэрэриле тале ва стрэлучи лумина.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Винэ смериря, ту те вей руга пентру ридикаря та: Думнезеу ажутэ пе чел ку окий плекаць.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”