< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Job 22 >