< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Job 22 >