< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 "Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 "Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 "Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.