< Job 21 >
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?