< Job 21 >
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
« Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol )
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »