< Job 21 >

1 Then Job answered,
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Job 21 >