< Job 21 >

1 Then Job answered,
Men Job svarede og sagde:
2 "Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 "Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
14 They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 "How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 "Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 "Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.

< Job 21 >