< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».