< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“