< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”