< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.

< Job 20 >