< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »