< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered,
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 "Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."