< Job 19 >

1 Then Job answered,
Respondens autem Job, dixit:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.

< Job 19 >