< Job 19 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! látva, hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!