< Job 19 >

1 Then Job answered,
Or, répondant, Job dit:
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >