< Job 19 >
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”